5 pays traversés (Australie, Indonésie, Singapour, Malaisie et Thaïlande), 4,5 mois de voyage, 6000 km sur le vélo pour 340 heures, 0 crevaison (merci aux pneus Schwalbe).
C’est la tête pleine de souvenirs et d’émotions que je retourne à Maleny. Bien sûr, il y a eu quelques moments un peu difficiles, mais franchement très peu. Parmi ces moments : les ascensions de montagnes/volcans sur l’île de Java, les journées un peu trop chaudes ainsi que les nuits froides sous la tente en Australie. Pour la pluie, j’en ai moins de 2 jours au total, et en fait pédaler sous la pluie est bien plus agréable que de pédaler sous un soleil de plomb avec une température de 32°C.
Ce voyage a surtout été un concentré de découverte, de rencontres et de liberté.
Découverte de nouvelles cultures, d’aliments inconnus, de paysages inattendus.
Rencontres avec les populations et les personnes qui m’ont hébergé entre autres dans le cadre des réseaux couchsurfing et warmshowers.
Liberté de choisir chaque jour la direction que j’allais prendre et se laisser guider par l'imprévu.
Le voyage à vélo au long cours est vraiment une expérience exceptionnelle.
À aucun moment je ne me suis senti menacé, que ce soit sur la route ou dans la rue. Aucune mauvaise expérience à signaler.
Quel que soit le pays, l’immense majorité des gens sont aimables et prêts à rendre service.
Se faire une image du monde par le biais des médias est préjudiciable car on y voit essentiellement des événements dramatiques. La réalité sur le terrain est toute autre.
Vous pouvez visualiser mon itinéraire en cliquant ici.
5 countries (Australia, Indonesia, Singapore, Malaysia and Thailand), 4,5 months of travel, 6000 km on the pushbike for 340 hours, 0 puncture (thanks to the Schwalbe tyres).
It is the head full of souvenirs and emotions that I return to Maleny. Of course, there has been a few moments that were a little bit difficult, but honestly very few. The most difficult has been the ascension of the mountains/volcanoes on the island of Java, the ‘a little bit too hot’ days as well as the cold nights under the tent in Australia. For the rain, I had less than 2 days in total, and actually cycling under the rain is more pleasant than cycling under a full sun with 32°C.
This travel has mostly been a concentrate of discovery, encounters and freedom.
Discovery of new cultures, unknown foods and unexpected landscapes.
Encounters with the population and those who hosted me, such the members of the couchsurfing and warmshowers networks.
Freedom of choosing everyday the direction to follow and let myself being guided by the unexpected.
Cycle touring on the long term is truly an exceptional experience.
I never felt threatened, whether it be on the road or in the street.
In any country, the vast majority of people are kind and ready to help.
Building oneself an image of the world through the media is prejudicial because they mostly show dramatic events. The reality on the ground is quite different.
You can view my itinerary by clicking here.
Photo prise à Putrajaya, le nouveau centre administratif fédéral de la Malaisie. Je me suis arrêté 2 jours à KL sur le chemin du retour.
Photo taken in Putrajaya, the new new federal administrative centre of Malaysia. I stopped in KL for 2 days on my way back.
dimanche 18 septembre 2011
mercredi 14 septembre 2011
Krabi
Je suis actuellement à Krabi, dans le sud de la Thaïlande. Il y a dans cette région de superbes paysages, plages et îles.
I am now in Krabi, in South Thailand. In this region, there are superb landscapes, beaches and islands.
Panneaux de direction en cas de tsunami, j'en avais également vu à Bali.
Directional signs in case of tsunami, I also saw some in Bali.
De petites échoppes s'installent sur le trottoir et proposent toutes sortes d'aliments.
Some street stalls on the footpath propose all kinds of foods.
I am now in Krabi, in South Thailand. In this region, there are superb landscapes, beaches and islands.
Panneaux de direction en cas de tsunami, j'en avais également vu à Bali.
Directional signs in case of tsunami, I also saw some in Bali.
De petites échoppes s'installent sur le trottoir et proposent toutes sortes d'aliments.
Some street stalls on the footpath propose all kinds of foods.
lundi 12 septembre 2011
Thaïlande – Thailand
Après avoir remonté la péninsule malaisienne, je suis arrivé en Thaïlande par une petite route bien tranquille à travers les collines.
After cycling up the Malaysian peninsula, I arrived in Thailand via a small and quiet road through the hills.
Passage de la frontière Malaisie-Thaïlande.
Crossing the Malaysia-Thailand border.
Ces statues en bord de route m'ont bien surpris. Je pense qu'elles sont liées à un contexte religieux.
Those statues alongside the road did surprise me. I suppose they are linked to a religious context.
Paysage de rizières.
Landscape of rice fields.
After cycling up the Malaysian peninsula, I arrived in Thailand via a small and quiet road through the hills.
Passage de la frontière Malaisie-Thaïlande.
Crossing the Malaysia-Thailand border.
Ces statues en bord de route m'ont bien surpris. Je pense qu'elles sont liées à un contexte religieux.
Those statues alongside the road did surprise me. I suppose they are linked to a religious context.
Paysage de rizières.
Landscape of rice fields.
lundi 5 septembre 2011
Penang
La ville de Georgetown, sur l’île de Penang, bénéficie d’un classement de l’UNESCO. C’est une ville avec de nombreux bâtiments anciens, une multitude de temples, églises et mosquées.
Georgetown, on Penang island, is classified by UNESCO. This town has got many old buildings, a multitude of temples, churches and mosques.
Georgetown, on Penang island, is classified by UNESCO. This town has got many old buildings, a multitude of temples, churches and mosques.
Inscription à :
Articles (Atom)