2 millions de blocs de pierre pour 55 000 mètres cubes, 5 km de sculptures pour 1460 panneaux narratifs et 1212 panneaux décoratifs, le temple de Borobudur est une pure merveille. Construit vers le 8ème siècle et resté pendant plusieurs siècles enseveli sous les cendres provenant d’une éruption du volcan Merapi (visité il y a quelques jours), il a été retrouvé en 1814 et a fait l’objet d’intenses restaurations. Le temple de Borobudur est le plus grand monument bouddhiste au monde. Je n’ai pas fait moins de 3 visites (2 au coucher de soleil et une au lever du soleil) pour profiter de ce monument magnifique.
Plus d’infos sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Borobudur
2 million stones for 55 000 cubic meters, 5 km of sculptures for 1460 narrative panels and 1212 decorative panels, the Borobudur temple is an absolute wonder. Build around the 8th century and buried for several centuries under ashes from an eruption of the Merapi volcano (that I visited a few days ago), it was rediscovered in 1814 and has had major restorations. The Borobudur temple is the biggest Buddhist monument in the world. I did not do less than 3 visits (2 at sunset and one at sunrise) to enjoy that magnificent monument.
More info on http://en.wikipedia.org/wiki/Borobudur
lundi 25 juillet 2011
jeudi 21 juillet 2011
Volcan Merapi – Merapi volcano
Ce 21 juillet, lever à 4h15 pour aller voir le volcan Merapi. Avec une dizaine d’autres personnes et un guide, nous commençons par traverser une forêt puis nous nous arrêtons pour observer le lever de soleil. Nous traversons ensuite une forêt qui a été presque entièrement détruite par une importante éruption qui a eu lieu en fin d’année 2010 et qui a détruit 20 villages et tué plus de 150 personnes qui n’avaient pas voulu évacuer la zone malgré les avis des vulcanologues.
Le Merapi est classé comme l’un des volcans les plus actifs au monde. Il est surveillé de très près par des vulcanologues du monde entier et notre guide était en contact direct avec le centre de surveillance.
Plus d’infos sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Merapi
This 21st of July, I wake up at 4.15am to go to see the Merapi volcano. With about 10 other visitors and a guide, we start by crossing a forest then stop to watch the sunrise. We then cross a forest that has been almost completely destroyed by an important eruption at the end of 2010 that destroyed 20 villages and killed over 150 persons who did not want to evacuate in spite of the advice from the vulcanologists.
The Merapi is classified as one of the most active volcanoes in the world. It is monitored closely by vulcanologists from different countries and our guide was in direct contact with the monitoring center.
More info on http://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Merapi
Forêt détruite l’an dernier par des coulées pyroclastiques.
Forest destroyed last year by pyroclastic flows.
Le Merapi est classé comme l’un des volcans les plus actifs au monde. Il est surveillé de très près par des vulcanologues du monde entier et notre guide était en contact direct avec le centre de surveillance.
Plus d’infos sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Merapi
This 21st of July, I wake up at 4.15am to go to see the Merapi volcano. With about 10 other visitors and a guide, we start by crossing a forest then stop to watch the sunrise. We then cross a forest that has been almost completely destroyed by an important eruption at the end of 2010 that destroyed 20 villages and killed over 150 persons who did not want to evacuate in spite of the advice from the vulcanologists.
The Merapi is classified as one of the most active volcanoes in the world. It is monitored closely by vulcanologists from different countries and our guide was in direct contact with the monitoring center.
More info on http://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Merapi
Forêt détruite l’an dernier par des coulées pyroclastiques.
Forest destroyed last year by pyroclastic flows.
lundi 18 juillet 2011
Jogjakarta - Prambanan
Me voici arrivé à Jogjakarta, ville de 700 000 habitants qui ne manque pas de charme. Je suis allé visiter les temples de Prambanan qui sont les plus beaux vestiges de la période hindoue de Java, ils ont été édifiés entre le 8ème et le 10ème siècle lorsque Java était gouvernée par les bouddhistes Sailendra au sud et par les hindous Sanjaya de l’ancien Mataram au nord.
I have arrived in Jogjakarta, a city with 700 000 people, whose got quite some charm. I've visited the temples of Prambanan which are the most beautiful remains of the hindu period of Java, they were erected between the 8th and the 10th century when Java was governed by the Sailendra bouddhists in the South and the Sanjaya hindus of ancient Mataram in the North.
Temples de Prambanan, il y a 260 temples rien que dans cette zone, la plupart sont en ruines, certains ont été restaurés, le site a beaucoup souffert des catastrophes naturelles au cours des siècles.
Prambanan temples, there are 260 temples in that area alone, most are in ruins, some have been reconstructed, the site suffered much from natural disasters that occurred over the centuries.
Temple Candi Shiva Mahadeva, 47 mètres de haut.
Candi Shiva Mahadeva temple, 47 meters high.
Les murs présentent de magnifiques sculptures.
Some magnificent sculptures cover the walls.
Gardien au temple de Sewu.
Guardian at the temple of Sewu.
I have arrived in Jogjakarta, a city with 700 000 people, whose got quite some charm. I've visited the temples of Prambanan which are the most beautiful remains of the hindu period of Java, they were erected between the 8th and the 10th century when Java was governed by the Sailendra bouddhists in the South and the Sanjaya hindus of ancient Mataram in the North.
Temples de Prambanan, il y a 260 temples rien que dans cette zone, la plupart sont en ruines, certains ont été restaurés, le site a beaucoup souffert des catastrophes naturelles au cours des siècles.
Prambanan temples, there are 260 temples in that area alone, most are in ruins, some have been reconstructed, the site suffered much from natural disasters that occurred over the centuries.
Temple Candi Shiva Mahadeva, 47 mètres de haut.
Candi Shiva Mahadeva temple, 47 meters high.
Les murs présentent de magnifiques sculptures.
Some magnificent sculptures cover the walls.
Gardien au temple de Sewu.
Guardian at the temple of Sewu.
mercredi 13 juillet 2011
Volcan Bromo - Bromo volcano
10 juillet, je quitte Probolinggo au niveau de la mer et me dirige vers le volcan Bromo. La route est plate sur une vingtaine de kilomètres puis c’est la montée qui commence. Ça monte dur, très dur, il y a des pentes de folie. Il me faut au final 9 heures pour parcourir moins de 50 kilomètres et arriver au village de Cemoro Lawang, à environ 2300 mètres d’altitude, au bord d'un cratère d’une dizaine de kilomètres de diamètre (le Tengger). Quelle journée ! Je prends une chambre et me dirige au bord du cratère pour admirer le spectacle. Devant moi, en contrebas, une mer de cendres et sable volcaniques (la Laotian Pasir), à droite le cratère du Batok, à gauche le cratère fumant du Bromo. Quel spectacle ! Je suis récompensé de mes efforts de la journée.
11 juillet, lever à 3h30, départ à pied à 3h45, il fait bien sûr nuit noire mais il ne fait pas trop froid. Je monte au sommet Penanjakan (2770 m), j'y arrive à 5h15. Le lever du soleil est à 5h30, des dizaines d’autres visiteurs sont là pour assister au spectacle d’une très grande beauté qui s’offre à nous. Vers 6h15 j’entame le retour à l’hôtel.
Pour éviter de revenir vers l’est, je dois traverser la plaine de sable/cendres. Avec le vélo chargé, je ne suis pas sûr d’y parvenir. Certaines personnes me disent que c’est possible, d’autres me disent que non. Je trouve un chauffeur qui accepte de venir me retrouver et me transporter si j’ai besoin, je prends son numéro de téléphone et part à l’aventure seul. Une petite traversée de la mer de sable me conduit au pied du Bromo. J’effectue l’ascension à pied, l’ambiance est absolument irréelle. Arrivé en bordure de cratère, on peut entendre le grondement au fond du volcan mais la visibilité est nulle vers l'intérieur à cause des nuages de cendres. Je redescends vers mon vélo et attaque la traversée de la mer de sable sur une dizaine de kilomètres, ça avance finalement mieux que je ne l’aurais imaginé. Il me faut ensuite remonter en bordure du grand cratère (difficile car le montée est très raide). Il ne me reste maintenant plus qu’à descendre et descendre encore sur des kilomètres, ce n’est toutefois pas de tout repos car sur les premiers kilomètres, la route n'est pas en bon état.
J'arrive à Malang et prends une confortable chambre d’hôtel.
10th of July, I leave Probolinggo, which is at sea level, and ride towards the Bromo volcano. The road is flat for about 20 kilometres and then it starts to go up. The road is steep, very steep. I takes me about 9 hours to cover less than 50 kilometres and arrive in the village of Cemoro Lawang, about 2300 meters above sea level, on the edge of the Tengger crater, which has a diameter of about 10 kilometres. What a day! I take a hotel room and walk to the edge of the crater to admire the spectacle. In front of me, below, a sea of volcanic ashes and sand (the Laotian Pasir), on the right the Batok crater, on the left the smoking crater of the Bromo. What a sight! I am rewarded for my efforts of the day.
11th of July, I wake up at 3.30 and start walking at 3.45, it is still dark of course but it is not too cold. I climb the edge of the large crater to reach Penanjakan (2770 m), I arrive there at 5.15. The sunrise is at 5.30, dozens of other visitors are there to view the magnificent spectacle that is in front of us. Around 6.15, I go down back to the hotel for a hearty breakfast.
To avoid going back to the east, I must cross the sand/ashes plain. With the pike loaded, I am not sure I can do it. Some people tell me it is possible, some say it is not. I find a driver who accept to find me and transport me if I need, I take his phone number and start the adventure alone. A small crossing of the sand sea leads me at the foot of the Bromo. I start to climb the crater on foot, the atmosphere is just unreal. When I arrive on the edge of the crater, I can hear the roar at the bottom of the volcano but there is no visibility on the inside because of the clouds of ashes. I go down back to my bicycle and start the crossing of the sand sea which is about 10 kilometres, it is finally easier than I expected. I then have to go up from the inside of the large crater to the edge (difficult because steep). Now, I start a very long ride down, this is not easy though because in the first kilometres, the road is not in good condition.
I arrive in Malang and take a comfortable hotel room.
Le Bromo et la Batok.
The Bromo and the Batok.
Vue du village de Cemoro Lewang (en bordure du grand cratère) depuis le sommet Penanjakan au lever du soleil.
View of the village of Cemoro Lewang (on the edge of the large crater) from the Penanjakan at sunrise.
Vue du Batok, du Bromo (fumant) et d’un troisième volcan au loin.
View of the Batok, the Bromo (smoking) and of a third volcano in the distance.
Le Bromo.
The Bromo.
Vue depuis le Bromo.
View from the Bromo.
Au bord du cratère du Bromo.
On the edge of the crater of the Bromo.
Prêt pour la traversée de la mer de sable/cendres.
Ready to cross the sea of sand/ashes.
11 juillet, lever à 3h30, départ à pied à 3h45, il fait bien sûr nuit noire mais il ne fait pas trop froid. Je monte au sommet Penanjakan (2770 m), j'y arrive à 5h15. Le lever du soleil est à 5h30, des dizaines d’autres visiteurs sont là pour assister au spectacle d’une très grande beauté qui s’offre à nous. Vers 6h15 j’entame le retour à l’hôtel.
Pour éviter de revenir vers l’est, je dois traverser la plaine de sable/cendres. Avec le vélo chargé, je ne suis pas sûr d’y parvenir. Certaines personnes me disent que c’est possible, d’autres me disent que non. Je trouve un chauffeur qui accepte de venir me retrouver et me transporter si j’ai besoin, je prends son numéro de téléphone et part à l’aventure seul. Une petite traversée de la mer de sable me conduit au pied du Bromo. J’effectue l’ascension à pied, l’ambiance est absolument irréelle. Arrivé en bordure de cratère, on peut entendre le grondement au fond du volcan mais la visibilité est nulle vers l'intérieur à cause des nuages de cendres. Je redescends vers mon vélo et attaque la traversée de la mer de sable sur une dizaine de kilomètres, ça avance finalement mieux que je ne l’aurais imaginé. Il me faut ensuite remonter en bordure du grand cratère (difficile car le montée est très raide). Il ne me reste maintenant plus qu’à descendre et descendre encore sur des kilomètres, ce n’est toutefois pas de tout repos car sur les premiers kilomètres, la route n'est pas en bon état.
J'arrive à Malang et prends une confortable chambre d’hôtel.
10th of July, I leave Probolinggo, which is at sea level, and ride towards the Bromo volcano. The road is flat for about 20 kilometres and then it starts to go up. The road is steep, very steep. I takes me about 9 hours to cover less than 50 kilometres and arrive in the village of Cemoro Lawang, about 2300 meters above sea level, on the edge of the Tengger crater, which has a diameter of about 10 kilometres. What a day! I take a hotel room and walk to the edge of the crater to admire the spectacle. In front of me, below, a sea of volcanic ashes and sand (the Laotian Pasir), on the right the Batok crater, on the left the smoking crater of the Bromo. What a sight! I am rewarded for my efforts of the day.
11th of July, I wake up at 3.30 and start walking at 3.45, it is still dark of course but it is not too cold. I climb the edge of the large crater to reach Penanjakan (2770 m), I arrive there at 5.15. The sunrise is at 5.30, dozens of other visitors are there to view the magnificent spectacle that is in front of us. Around 6.15, I go down back to the hotel for a hearty breakfast.
To avoid going back to the east, I must cross the sand/ashes plain. With the pike loaded, I am not sure I can do it. Some people tell me it is possible, some say it is not. I find a driver who accept to find me and transport me if I need, I take his phone number and start the adventure alone. A small crossing of the sand sea leads me at the foot of the Bromo. I start to climb the crater on foot, the atmosphere is just unreal. When I arrive on the edge of the crater, I can hear the roar at the bottom of the volcano but there is no visibility on the inside because of the clouds of ashes. I go down back to my bicycle and start the crossing of the sand sea which is about 10 kilometres, it is finally easier than I expected. I then have to go up from the inside of the large crater to the edge (difficult because steep). Now, I start a very long ride down, this is not easy though because in the first kilometres, the road is not in good condition.
I arrive in Malang and take a comfortable hotel room.
Le Bromo et la Batok.
The Bromo and the Batok.
Vue du village de Cemoro Lewang (en bordure du grand cratère) depuis le sommet Penanjakan au lever du soleil.
View of the village of Cemoro Lewang (on the edge of the large crater) from the Penanjakan at sunrise.
Vue du Batok, du Bromo (fumant) et d’un troisième volcan au loin.
View of the Batok, the Bromo (smoking) and of a third volcano in the distance.
Le Bromo.
The Bromo.
Vue depuis le Bromo.
View from the Bromo.
Au bord du cratère du Bromo.
On the edge of the crater of the Bromo.
Prêt pour la traversée de la mer de sable/cendres.
Ready to cross the sea of sand/ashes.
vendredi 8 juillet 2011
JAVA - Ijen
Le 7 juillet, j’ai pris le ferry pour aller de Bali à Java (environ 1 heure).
Le lendemain, départ de bonne heure. Je laisse mes affaires à l’hôtel et part pour le volcan Ijen. La route étroite passe dans des plantations de café et ensuite dans la jungle. La route monte de façon abrupte et la chaussée est par endroit totalement défoncée, la progression est très difficile.
Avant d’aborder la jungle, un homme m'appelle depuis sa maison et me propose à manger, il est encore très tôt. Et me voilà à manger un repas complet, je repars même avec des provisions pour la route. Finalement cela a été bienvenu car la progression est vraiment très difficile, je dois souvent pousser le vélo.
Alors que j’étais arrêté, que je mangeais pour prendre encore des forces et que je me demandais si j’allais retourner, un petit camion est passé, je l’ai arrêté et ai demandé à ce qu’il m’emmène.
Je suis finalement parvenu au village de Pos Paltuding, à une altitude de 1850 mètres, d’où part la marche pour le volcan. Une marche de 3 km conduit en bordure de cratère à 2368 mètres.
De là, le spectacle est absolument époustouflant, on voit au fond du cratère un lac turquoise réputé pour être le plus acide de la planète. Pas question d’aller s’y baigner.
La plupart des visiteurs venant au lever du soleil sur ce lieu, je suis tout seul pour assister à ce spectacle, un moment d’une rare intensité. Du soufre est récolté vers le lac, plus d’infos sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Kawah_Ijen
On July 7, I took a ferry to go from Bali to Java (about 1 hour).
The next day, I start early. I leave my luggage at the hotel and go to the Ijen volcano. The narrow road goes through coffee plantations and then the jungle. The road is very steep and in many places is in very bad condition, it is very hard to progress.
Before entering the jungle, a man call me from his house and propose me to eat, it is still very early. And there I am eating a complete meal, I even leave with some food for the road. Finally, this was very welcome because the progression is very difficult, I often have to push the bike.
While I was stopped, eating some food to get more energy and wondering if I was going to go back, a small truck passed, I stopped it and asked for a lift.
I finally arrived in the village of Pos Paltuding, at an elevation of 1850 meters, where the walk to the volcano starts. A 3 km walk leads to the edge of the crater at an elevation of 2368 meters.
From there, the sight is just staggering, one can see at the bottom of the crater a turquoise lake that is supposed to be the more acidic on the planet. It's definitely not a place for swimming. Most of the visitors come here for the sunrise, I am alone to enjoy the place, a moment of a rare intensity. Some sulphur is mined near the lake, more info on http://en.wikipedia.org/wiki/Ijen
Route dans la jungle.
Road in the jungle.
Vue du lac au fond du cratère.
View of the lake at the bottom of the crater.
Ce volcan est en activité. Il est possible de descendre vers le lac avec un guide et un masque à gaz.
This volcano is active. It is possible to go down near the lake with a guide and a gas mask.
Paniers de soufre pouvant peser au total jusqu'à 80 kilos.
Baskets of sulphur that can weigh up to a total of 80 kilos.
Le lendemain, départ de bonne heure. Je laisse mes affaires à l’hôtel et part pour le volcan Ijen. La route étroite passe dans des plantations de café et ensuite dans la jungle. La route monte de façon abrupte et la chaussée est par endroit totalement défoncée, la progression est très difficile.
Avant d’aborder la jungle, un homme m'appelle depuis sa maison et me propose à manger, il est encore très tôt. Et me voilà à manger un repas complet, je repars même avec des provisions pour la route. Finalement cela a été bienvenu car la progression est vraiment très difficile, je dois souvent pousser le vélo.
Alors que j’étais arrêté, que je mangeais pour prendre encore des forces et que je me demandais si j’allais retourner, un petit camion est passé, je l’ai arrêté et ai demandé à ce qu’il m’emmène.
Je suis finalement parvenu au village de Pos Paltuding, à une altitude de 1850 mètres, d’où part la marche pour le volcan. Une marche de 3 km conduit en bordure de cratère à 2368 mètres.
De là, le spectacle est absolument époustouflant, on voit au fond du cratère un lac turquoise réputé pour être le plus acide de la planète. Pas question d’aller s’y baigner.
La plupart des visiteurs venant au lever du soleil sur ce lieu, je suis tout seul pour assister à ce spectacle, un moment d’une rare intensité. Du soufre est récolté vers le lac, plus d’infos sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Kawah_Ijen
On July 7, I took a ferry to go from Bali to Java (about 1 hour).
The next day, I start early. I leave my luggage at the hotel and go to the Ijen volcano. The narrow road goes through coffee plantations and then the jungle. The road is very steep and in many places is in very bad condition, it is very hard to progress.
Before entering the jungle, a man call me from his house and propose me to eat, it is still very early. And there I am eating a complete meal, I even leave with some food for the road. Finally, this was very welcome because the progression is very difficult, I often have to push the bike.
While I was stopped, eating some food to get more energy and wondering if I was going to go back, a small truck passed, I stopped it and asked for a lift.
I finally arrived in the village of Pos Paltuding, at an elevation of 1850 meters, where the walk to the volcano starts. A 3 km walk leads to the edge of the crater at an elevation of 2368 meters.
From there, the sight is just staggering, one can see at the bottom of the crater a turquoise lake that is supposed to be the more acidic on the planet. It's definitely not a place for swimming. Most of the visitors come here for the sunrise, I am alone to enjoy the place, a moment of a rare intensity. Some sulphur is mined near the lake, more info on http://en.wikipedia.org/wiki/Ijen
Route dans la jungle.
Road in the jungle.
Vue du lac au fond du cratère.
View of the lake at the bottom of the crater.
Ce volcan est en activité. Il est possible de descendre vers le lac avec un guide et un masque à gaz.
This volcano is active. It is possible to go down near the lake with a guide and a gas mask.
Paniers de soufre pouvant peser au total jusqu'à 80 kilos.
Baskets of sulphur that can weigh up to a total of 80 kilos.
mercredi 6 juillet 2011
6 juillet, une journée spéciale - 6th of July, a special day
La veille, alors que je roulais à vélo et montait une côte assez difficile, une femme, passagère sur une petite moto, m’a proposé de me tirer en me tenant la main. J'ai accepté. Elle m'a ensuite proposé de dormir dans le village de ses beaux-parents où elle se rendait. Pour ce 6 juillet, fête de Galungan (qui se produit tous les 210 jours), on m’a remis un sarong, nous avons ensuite durant la matinée fait le tour des temples et j’ai eu l’occasion d’assister aux cérémonies. J’ai vraiment eu de la chance de participer ainsi pendant près de 24 heures à la vie d’une famille balinaise.
The previous day, as I was cycling and going a steep way up, a woman, passenger on a motorbike, proposed to pull me by holding my hand. I accepted. She then proposed me to sleep in the village of her in-laws where she was going. For that 6th of July, Galungan celebration (held every 210 days), I was given a sarong, we then spent all morning going in different Hindu temples and I had the opportunity to participate in the ceremonies. I was very lucky to spend close to 24 hours with a Balinese family.
Les offrandes, très nombreuses, préparées par la famille.
The many offerings prepared by the family.
Cérémonie au temple.
Ceremony at the temple.
Cérémonie au temple.
Ceremony at the temple.
The previous day, as I was cycling and going a steep way up, a woman, passenger on a motorbike, proposed to pull me by holding my hand. I accepted. She then proposed me to sleep in the village of her in-laws where she was going. For that 6th of July, Galungan celebration (held every 210 days), I was given a sarong, we then spent all morning going in different Hindu temples and I had the opportunity to participate in the ceremonies. I was very lucky to spend close to 24 hours with a Balinese family.
Les offrandes, très nombreuses, préparées par la famille.
The many offerings prepared by the family.
Cérémonie au temple.
Ceremony at the temple.
Cérémonie au temple.
Ceremony at the temple.
mardi 5 juillet 2011
Bali
Temple Pura Ulun Danu Bratan à Candikuning.
Pura Ulun Danu Bratan Temple in Candikuning.
Entrée de maison.
House entrance.
Il y a des offrandes vraiment partout à Bali, celle-ci est devant la maison sur la chaussée.
There are offerings absolutely everywhere in Bali, this one is in front of a house on the driveway.
Pura Ulun Danu Bratan Temple in Candikuning.
Entrée de maison.
House entrance.
Il y a des offrandes vraiment partout à Bali, celle-ci est devant la maison sur la chaussée.
There are offerings absolutely everywhere in Bali, this one is in front of a house on the driveway.
Inscription à :
Articles (Atom)